Principales errores que tenemos que evitar en una entrevista de trabajo en inglés

-¿Crees que el nivel de inglés en España sigue siendo mucho peor que en el resto de países Europeos?

Desafortunadamente, en términos comparativos, aún salimos perdiendo. El ser parte de una Europa globalizada no ha traído más que ventajas y una de ellas es, desde luego, la toma de conciencia sobre la importancia de hablar inglés. Las nuevas generaciones ya lo saben, pero aún existe un gran desequilibrio con respecto a las generaciones anteriores y a las personas que, simplemente, no reciben educación superior.

 

-¿A qué crees que se debe esto?

A que España progresa, pero a un ritmo algo más lento que otros países de la UE. Desde luego, para nada tiene que ver con la incultura o la pereza, somos un país con una identidad fuerte pero totalmente compatible con la globalización. El problema ha sido la toma de conciencia algo posterior a lo deseado y a la aplicación de metodologías de aprendizaje que no se corresponden con la aplicación práctica. En la mayoría de escuelas, hasta hace unos años, se enseñaba a los alumnos a leer y a escribir en inglés, pero luego no eran capaces de entender una película en versión original o de hablar con soltura en un país extranjero. Eso está cambiando.

 

-¿Qué opinas del papelón que hizo España en la elección de la sede de las olimpiadas 2020?

Que no es un reflejo de la realidad, no podemos generalizar y permitir que se piense que ese es el inglés que habla España. España no habla inglés en términos generales, solo sectores concretos, hasta ahí de acuerdo. Pero quien usa el inglés como herramienta de trabajo no lo hace de forma protésica y artificial.

 

-¿Qué errores más frecuentes comete la gente al hablar inglés?

Principalmente, pensar en español e intentar traducir palabra por palabra. La lengua inglesa posee una estructura que difiere mucho de las lenguas latinas, lo cual hace imposible trasmitir una idea calcando el español. Lo ideal es pensar qué se quiere decir y después ajustar esa idea al lenguaje meta. Al principio puede tomar tiempo, pero la práctica hace que tras un cierto tiempo salga de forma natural.

 

-¿Qué vocabulario básico recomendarías para poder entablar una adecuada conversación de negocios?

Elaborar tu propio glosario de términos que suelas emplear según tu ámbito laboral. Luego resulta esencial memorizar estructuras de apertura ‘To bring up another subject […]’; de interrupción ‘May I have a word?[…]; de opinión ‘What do you think about this proposal?’; etc.

 

-¿Qué es el inglés global?

El inglés ha sido elegido como lengua “global”, entre otras muchas razones, por su simplicidad. Aunque esto parezca contrario a lo que mucha gente considera cuando empieza a estudiarlo (¡por lo diferente que es del español!). A esto, hay que sumar que el inglés se usa en el ámbito de negocios para la comunicación a efectos prácticos, no es preciso hablar un inglés académico. El inglés global, por tanto, es aquel que prescinde del vocabulario específico y las estructuras complejas y se ciñe a lanzar un mensaje directo. ¿Para qué tengo que conocer palabras como ‘humbled’ si puedo usar ‘full of respect’?

 

-¿Qué recomendarías repasar para afrontar una entrevista de trabajo?

Organiza primero la información. Has de hablar de ti en pasado, presente y futuro, por lo que es mejor que revises bien el uso y modo de cada tiempo verbal. Intenta emplear un tono neutro, el inglés no requiere estructuras tan formales como el español, pero tampoco podemos copiar la jerga de las películas de Hollywood. Por último, practica en voz alta y recopila todo el vocabulario que vayas a necesitar pero, ¡no memorices! Si olvidas una palabra corres el riesgo de sentirte inseguro y no ser capaz de seguir, lo mejor es improvisar (un poco).

 

-Para hacer un cv en inglés, ¿sabrías alguna página que recomendara modelos?

El problema de los CV es que no se pueden generalizar. En la proyección profesional, sea en la lengua que sea, es fundamental aplicar un modelo acorde con nuestro ámbito y puesto: nunca el CV de un diseñador gráfico deberá ser igual al de un cirujano. Aun así, y sin caer en la simplicidad, recomiendo la web europea Europass, donde hay modelos del CV que se usa como modelo estándar en la Unión Europea.

 

-¿Podrías comentarnos vocabulario básico para escribir un correo comercial en inglés?

Quizás lo más útil es memorizar las frases de apertura y cierre. En cada lengua, hay estructuras fijas que no están abiertas a grandes modificaciones; luego el contenido depende del correo.

 

Spanish

Option 1:

Option 2:

Estimada persona de contacto:

Me pongo en contacto con usted en relación a…
[…]

Atentamente,

To whom it might concern,

I’m writing to you regarding…
[…]

Sincerely,

Dear Sir/Madam,

 With reference to…
[…]

 Yours faithfully,

Estimado Sr. Gutiérrez:

Gracias por su correo sobre…
[…]

Quedo a la espera de su respuesta y sin otro particular, me despido atentamente.

Dear Mr. Gutiérrez,

Thank you for your email regarding…
[…]

I look forward to hearing from you. With nothing further at this time, I remain,
Yours sincerely,

Dear Mr. Gutiérrez,

Thanks for your email about…
[…]

I look forward to your reply. Thank you for your kind attention.
Kind regards,

 

 

-¿Qué es lo que no debemos permitirnos en una reunión de negocios en inglés en cuanto a errores me refiero?

Como ya he mencionado, no podemos pensar en español e ir traduciendo palabra por palabra, es preciso usar, no solo el vocabulario, sino también las correctas estructuras gramaticales. También hay que tener cuidado con los ‘False Friends’ y con las referencias locales (refranes, bromas, lenguaje corporal…) que pueden llevarnos a malentendidos desagradables.

 

-Si no estamos frecuentemente hablando inglés, ¿qué deberíamos hacer para no perder fluidez, ni pronunciación?

Lo ideal es buscar situaciones para ponerlo en práctica, pero si no es posible, siempre es buena idea mantenerlo, al menos, cerca. Podemos optar por ver películas en versión original o escuchar la radio y leer en inglés.